拉迪教授第一眼看过去,还以为是祁绩在给自己找茬。
但是等到自己多看了几眼,把祁绩写出来的那些单词带入了到了自己翻译出来的原文之中后,这才发现,祁绩的表达,的确比自己的精准!
他连连感叹地说道:“祁绩先生,我真是汗颜啊!现在看来,您作为原作者来翻译,这才是最理想的啊!”
自古翻译,其实需要做到的就是三个字“信达雅”。
但毕竟是两种语言,想要做到这三个字,实在是太难。
尽善尽美,便是翻译家们的极限了。
祁绩摆手说道:“您别这么说,我就是在您的工作之上,做出了一些修改罢了。你可以用做参考,最后到底采用不采用,我们下来可以再商量下!”
将中华上下五千年,翻译到国外,这是令祁绩很激动的事情。
眼下既然打算做了,那么肯定就是要做到完美。
今天和拉迪教授初次见了面,在未来的一段时间里面,祁绩还会和对方沟通很多次,最后的目标很简单,就是确保翻译出来的《三国》是尽量做到了祁绩想要表达的东西的。
内容未完,下一页继续阅读